Manifeste des centres de femmes de Montréal et Laval

Marie Langagée

Voici le texte réalisé collectivement par les centres de la Table régionale des centres de femmes de Montréal Laval, de mai à octobre 2015. Cette action s’inscrit dans le cadre de la Marche mondiale des femmes 2015, sous le thème «Libérons nos corps, notre Terre et nos territoires».

Près de 100 femmes ont co-construit ce texte dans le but de s’approprier l’espace public comme un lieu de prise de parole, de revendications et d’actions. Œuvre collective construite en 12 langues, ce manifeste est une ode à la diversité culturelle tout en étant résolument politique.

P1220059
En cette journée nationale des centres de femmes, le 6 octobre 2015, les participantes ont pris la parole publiquement pour dénoncer les inégalités, les injustices et la précarité qu’elles vivent. Par cette déclaration vindicative, les auteures ajoutent leur voix aux débats sociaux actuels, mettant au jeu leur projet de société.

RIMG0721

La plupart de ces femmes ont pris la parole en public pour la première fois. Et c’est avec tout leur corps et leur cœur qu’elles ont clamé les valeurs qui les soutiennent profondément: égalité, justice, paix, liberté et solidarité.

OYÉ! OYÉ!

Au nom des centres de femmes et en solidarité avec nos sœurs autochtones, nous aimerions reconnaitre que nous prenons la parole, ici, sur le traditionnel territoire non cédé du peuple Mohawk.
We would like to acknowledge that we are here, speaking to you, on unceded land that is the traditional territory to the Mohawk people. We speak to you today on behalf of the «Table régionale des centres de femmes de Montréal-Laval».
Nous sommes plus de 100 femmes des centres de femmes de Montréal-Laval et du regroupement des centres de femmes du Québec
We are members, participants and workers of women’s centres in Montreal and Laval and l’R des centres de femmes du Québec
Les centres de femmes prennent la place publique
Les femmes prennent la parole en public
Libérons notre parole
Libérons nos corps, notre Terre et nos territoires!
LIBÉRONS NOS CORPS, NOTRE TERRE ET NOS TERRITOIRES!
1
Nous sommes femmes, mères, sœurs, amies, voisines, filles, conjointes, grands-mères
Nous sommes féministes!

NOUS SOMMES FÉMINISTES!

2
Nos valeurs sont enracinées
Égalité – Justice – Solidarité – Paix – Liberté

3
Femmes vivantes
À nous la terre
À nous la parole
À nous, gardiennes d’eau, gardiennes de dignité

4
Nous sommes source de vie comme la Terre
Nous vivons sur la Terre
NOUS sommes le ventre de l’Humani-Terre

5
Femmes solidari-Terre
De nos soeurs planétaires
Femmes sans frontières

6
Femmes porteuses de vie
Protégeons notre Mère-Terre
Halte à la destruction de nos rivières

7
Coule pas chez nous
Nous sommes debout
Et nous resterons debout!

8
Protégeons notre Mère-Terre
Halte à la recherche de profits
Au détriment de nos vies; de LA VIE!

9
Protégeons notre Mère-Terre
Halte à l’exploitation excessive
Des pertes exhaustives

10
L’extraction du pétrole, les gaz de schiste
À qui ça profite?

11
Les projets de développement énergétique
Un méchant ingrédient des changements climatiques
12 À LIRE EN URDU
ھمیں مت روکو
ھم اپنے حق کیلے کھڑی ھیں
ھم کھڑی رییں گی۔
Traduction en français
Coule pas chez nous
Nous sommes debout
Et nous resterons debout!

13
Un regard plus global
Un réflexe vital!
Un regard plus global
Un élément vital!
14
On veut respirer
On veut s’exprimer
On veut manifester
On veut décider

15
En toute liberté!
En toute solidarité!

16
Protégeons nos espaces de vie
Pour le droit à la sécurité
Prenons la rue et l’espace public

17 Exigeons la sécurité pour :

Revendiquer
Manifester
Hurler
Se promener
Dénoncer
Décider
DANSER ET CHANTER

18
NON! NON! NON!
Ne restons pas SAGEMENT en arrière
Sans rien dire et sans rien faire

19
NON à la répression!
MANIFESTONS!
Crions! Crions!
Notre indignation!
20
À QUI LA RUE?
À NOUS LA RUE!

21
CRIONS PLUS FORT
POUR QUE PERSONNE NE NOUS IGNORE
LIBÉRONS NOS CORPS!
FREEDOM FOR OUR BODIES!

22
We are women, mothers, sisters, friends, neighbours, daughters, wives, grand-mothers, …
We are feminists!
We are feminists!

23
WE, WOMEN, HAVE THE RIGHT TO:
Publically fully funded and accessible
Sexual, physical, and mental health services in our communities

24
WE, WOMEN, DEMAND
Reproductive justice for all communities
Reproductive health and rights
Pregnancy and birthing options

25
WE, WOMEN, DEMAND
Abortion, contraception
Comprehensive sex education
Sexual consent.

26
NO MEANS NO!

27
RESPECT
Our sexual autonomy
Our body diversity

28
RESPECT
Our gender expression
And identity!
29
WE, WOMEN, REJECT
Gender based violence
Conjugal violence
All forms of violence

30
WE, WOMEN, REJECT
Sexual, street and online harassment
Rape culture
Victim blaming

31
WE, WOMEN, REJECT
Rigid beauty standards, gender stereotypes and body shaming

32
WE, WOMEN, REJECT
All forms of violence against sex workers

33
We have the right to protect ourselves and our bodies!
Violence is a burden that we no longer want to bear.

34
We, women, will speak out!
We are not objects
We are no longer silent!

35
J’ai ma place
Je suis entière, pas morcelée.
36
OUR BODIES! OUR RIGHTS! OUR CHOICE!

37
SEXIST POLICIES!
FEMINIST RESISTANCE!
TANT QUE TOUTES LES FEMMES NE SERONT PAS LIBRES,
NOUS SERONS EN MARCHE!

38 LIRE EN ESPAGNOL

Nosotros somos mujeres, madres, hermanas, amigas, vecinas, hijas, esposas, abuelas …
Nosotros somos feministas!

Nosotros somos feministas!!

Traduction en français
Nous sommes femmes, mères, sœurs, amies, voisines, filles, conjointes, grands-mères …
Nous sommes féministes!

39
Nous les femmes, sommes écœurées d’être ostracisées, jugées, violées, abusées, discriminées

40
Nous hurlons notre indignation contre toutes formes de déshumanisation et d’exclusion

41 LIRE EN NINGALA

Toza basi ya kuna
Toza basi ya awa
Tozo ebele
Toza ba ndeko

Traduction en français
Nous somme d’ici et d’ailleurs
Nous sommes plusieurs
Nous sommes sœurs
42
Nous les femmes:
Nous avons le droit de dire non

43 LIRE EN ARABE

لدينا الحق في العيش بسلام مع كل اختلافاتنا
ونريد الحفاظ على هويتنا ولو في بلد أجنبي

Ladayna alhak fi aleichi bisalam maa koul ikhtilafatina wa nourido alhifada ala hawiyatina hata fi baladin ajnabi

Traduction en français
Nous avons le droit de vivre en paix
Avec toutes nos différences
Et nous voulons garder notre identité
Même dans un pays étranger

44
Ouverture entre les cultures
Continuons de briser les murs

45
Discriminées, ostracisées, les femmes sont en colère.
Pour toutes ces injustices faites aux femmes nous disons «Assez!!!»
46 LIRE EN TAMOUL

இது வரை எங்களை தடுத்தது போதும். இனிமேல் எங்களை யாராலும் தடுக்க முடியாது.
Traduction en français
On ne va pas nous faire taire.
À bas l’invisibilité
47 LIRE EN BENGALI

আমরা সর্বত্র ,
আমরা সংখ্যাগরিষ্ট ,
আমরা সবাই ভগ্নী সম্প্রদায়া

Traduction en français
Nous somme d’ici et d’ailleurs
Nous sommes plusieurs
Nous sommes sœurs

48
Haut et fort, nous crions notre solidarité
Le droit à la dignité, ensemble il faut le protéger

49
Je veux être vue, entendue et pas jugée
J’ai ma place, je suis entière, pas morcelée
Mon âge n’est pas une maladie
Utile à la société, je le suis

50
Pour le droit d’exprimer sa colère
Sans passer pour folle ou hystérique

51
Ensemble et solidaires
Résistons contre le sexisme!

52
Le sexisme, nous dénonçons et nous combattons
À l’école, dans la rue
Au travail, à la maison

53
Information, éducation, conscientisation sont les clés de la liberté
Mais encore faut-il obtenir l’égalité

54
Reconnaître les acquis
Des femmes d’ailleurs, comme d’ici
À diplôme égal, emploi égal
À compétences égales, salaire égal

55
Pour une réelle politique de conciliation famille-études-travail
Rassemblons-nous pour bâtir une société juste équitable

56
Nous serons en marche jusqu’à ce que nos corps, notre terre et nos territoires soient libres.

57
Nous marcherons
Pour reprendre possession
De nos corps, de nos esprits,

58
Nous marcherons
Pour reprendre possession
De nos désirs et de nos vies.

59 LIRE EN ESPAGNOL
Nosotros caminaremos para que hayan fronteras abiertas a la solodaridad.

Traduction en français
Nous marcherons pour des frontières ouvertes à la solidarité

60
Nous marcherons pour une véritable participation citoyenne.

61
Ouvrons nos frontières
Pour toutes les femmes de la Terre.
62 LIRE EN ITALIEN
Siamo di qui e di altrove
Siamo in tante
Siamo sorelle

Traduction en français
Nous sommes d’ici et d’ailleurs
Nous sommes plusieurs
Nous sommes sœurs

63
Haut et fort, nous crions notre solidarité
Le droit à la dignité, ensemble il faut le protéger

64
À la dérive des centres-villes
Déracinées d’elles-mêmes, de leur famille,
Et de leur propre identité
Avec les femmes itinérantes, nous affirmons notre SOLIDARITÉ!

65
Avec et pour nos sœurs autochtones disparues ou assassinées
Nous exigeons une enquête judiciaire.
Avec elles, nous sommes solidaires

66
Pour elles et pour toutes les femmes nous réclamons
Liberté, égalité, respect de nos identités
Le droit à la dignité, ensemble il faut le protéger

67
Trans, queer, lesbiennes, LGBT,
Pour toutes, nous réclamons
Liberté, égalité, respect de nos identités
68
Pour nos sœurs handicapées
Accessibilité, sécurité
Égalité et équité

69
En colère et solidaires
Le droit à la dignité, ensemble il faut le protéger!

70 LIRE EN ITALIEN
Una buona salute mentale vuol dire il diritto di esprimere le nostre opinioni

Traduction en anglais
Good mental health means the right to express our opinions
71 LIRE EN FARSI
افسردگی عمیق، شوک فرهنگی، سوء استفاده
دانستن حقوق ما، مبارزه برای حقوق ما
Traduction en anglais
Deep depression, culture shock, abuse
Knowing our rights, fighting for our rights
72
LE DROIT À LA DIGNITÉ
ENSEMBLE IL FAUT LE PROTÉGER!

73
SO! SO! SO!
SOLIDARITÉ
AVEC LES FEMMES DU MONDE ENTIER!

NON À L’AUSTÉRITÉ!

74
Nous sommes femmes, mères, sœurs, amies, voisines, filles, conjointes, grands-mères, …
Nous sommes féministes!

Nous sommes féministes!

75
La non redistribution des richesses est un choix politique
Au massacre idéologique
Nous opposons nos résistances féministes

76
Austérité
Autoroute de la pauvreté

77
Privatisation dans le système de santé
Hausses des frais d’Hydro Québec
L’austérité exclut!
L’austérité tue!

L’austérité exclut!
L’austérité tue!

78
Hausses du panier de subsistance
Hausse des frais de transport en commun
L’austérité exclut!
L’austérité tue!

L’austérité exclut!
L’austérité tue!
79
Pour les femmes monoparentales
L’austérité, c’est fatal!

80
Y’a rien de pire
Qu’avoir à choisir
Entre payer le logement, l’épicerie
L’électricité ou les souliers du p’tit

81
Choisir entre manger et se loger
C’est pas bon pour la santé!
On ne veut pas sacrifier nos acquis sociaux au profit du privé

82 EN ESPAGNOL
Mujeres, feministas en marcha contra los cortes

Traduction en français
Femmes, féministes en marche contre les coupures

83
Coupures chez les employées de l’État
Coupures à l’aide sociale
L’austérité exclut!
L’austérité tue!

L’austérité exclut!
L’austérité tue!

84
Coupures en éducation, dans les services pédagogiques, les petits déjeuners, l’aide aux devoirs
L’austérité exclut!
L’austérité tue!

L’austérité exclut!
L’austérité tue!
85
Baisse des soins à domicile
Charge pour la famille
Les proches aidantes sont fatiguées
Cessez de les surcharger!

86
Les coupures donnent des blessures
Ça prend des solutions, c’est sûr!

87
Empêchons-les de nous démunir
Empêchons-les de nous désunir!

88
Les femmes exigent
Moins de condos
Plus de logements sociaux
Sans quoi
Risque d’itinérance
Sans toit
C’EST l’itinérance
89 À LIRE EN ARABE
من أجل أن نشيخ بصحة جيدة وبكل كرامة
Min ajli ane nachika bi sehatin jayida wa bikoli karama

Traduction en français
Pour le droit de bien vieillir
En santé
Et en toute dignité
90 À LIRE EN INNU
Traduction en français
Pour les enfants et les jeunes
On veut une éducation de qualité!
91 À LIRE EN PORTUGAIS
Para as pessoas com deficiências especiais
Cuidados, serviços e transportes adaptados!

Traduction en français
Pour les personnes vivant avec un handicap
Des soins, des services et du transport qui soient adaptés!

92
Pour le droit à des logements salubres et abordables
De qualité FORMIDABLE!

93
Pour le droit à des logements accessibles et sécuritaires
De qualité EXTRAORDINAIRE!

94
Soyons solidaires pour sortir de la misère
Car le gouvernement ment!
On a les moyens de faire autrement!

95
Couillard on en a marre
De ton indifférence à notre égard

96
10 % de la population possède 90 % de la richesse
10 milliards de solutions ont été trouvées
À vous de bouger!
97 À LIRE EN MANDARIN

别骗穷人的钱了找银行去吧
Bié piàn qíong rén de qián le zhǎo yín háng qù ba

Traduction en français
Arrêtez de vider les poches des pauvres
Et taxez donc les banques!
98
Coupez les abris fiscaux pas les programmes sociaux

99
Quand l’austérité amène l’exclusion
Ça nous fait réagir
Nous, on veut vivre sans pauvreté
Dans la dignité et l’inclusion
Justice, égalité et liberté
Sont des valeurs qui sont sacrées.

CONCLUSION
100
We are members, participants and workers of women’s centres in Montreal and Laval and l’R des centres de femmes du Québec.

We are women, mothers, sisters, friends, neighbours, daughters, wives, grand-mothers, …
We are feminists!

We are feminists!
101
Nous sommes plus de 100 femmes membres des centres de femmes de Montréal-Laval et de l’R des centres de femmes du Québec.

Nous sommes femmes, mères, sœurs, amies, voisines, filles, conjointes, grands-mères, …
Nous sommes féministes!

Nous sommes féministes!
102
Non au corset libéral
Oui à la justice fiscale
Oui à la justice sociale!

103
Politiques sexistes!
Résistances féministes!

Voir les commentaires (0)

Laisser un commentaire

Your email address will not be published.